Jesús - Dios fuerte, Padre eterno

Is un. 9: 6 "Dios fuerte, Padre eterno"
Is  9: 6

(La obra presente fue hecha por un hermano en EU hace casi 30 años. Todas las referencias a traducciones, enciclopedias y obras de consulta bíblicas por ende son obras en inglés. Espero tener tiempo después para comprar algunas traducciones y obras en español e ir actualizando el artículo. Mientras, creo que esta información podría ser de utilidad a muchos hermanos y personas sinceras que les gusta estudiar profundo.)

" Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.." 

Todos los cristianos, creo, aceptan que este hijo es el Cristo. Algunos le dirán que, ya que el significado de este nombre simbólico incluye las palabras "Dios fuerte, Padre eterno", entonces Jesús es el Dios fuerte y el Padre Eterno ".


Pero hay al menos dos formas de este nombre personal ha sido interpretada por eruditos bíblicos respetados. (1) Los títulos que se encuentran en el nombre (por ejemplo, "Dios fuerte") se deben entender en su sentido secundario, subordinado. (2) Los títulos dentro del nombre tienen el propósito de alabar a Dios el Padre, no al Mesías.

En primer lugar, existe la posibilidad de que las palabras (o títulos) que se encuentran en el significado literal del nombre aplican directamente al Mesías, sí, pero en un sentido subordinado. En otras palabras, Cristo es "un poderoso dios" en el mismo sentido que los ángeles de Dios fueron llamados "dioses" y los jueces de Israel fueron llamados "dioses" por Dios mismo (también por Jesús - Juan 10:34, 35), y Moisés fue llamado "un dios" por Jehová mismo. Esta es la interpretación de Is. 9: 6 por la Sociedad WT en este momento (1986).

Sí, hombres y ángeles eran llamados dioses (elohim - hebreo; theos - griego) en un sentido adecuado, pero subordinado, por Jehová y sus escritores inspirados de la Biblia. A pesar de que se les dio este título elevado en un sentido adecuado (no eran dioses falsos), era obviamente con el claro entendimiento de que de ninguna manera implica una comparación con el Altísimo, el único Dios verdadero. (Un empleado del banco al llamar a su jefe, el jefe del banco, "el presidente" ciertamente no implica una igualdad de posición, poder, etc., con "El Presidente" [de los EE.UU.].) 

La palabra "dios", como lo entendían los que utilizaban ese término significa simplemente un "poderoso" - véase Young Concordance.
 De hecho, la palabra "poderoso" tal como se encuentra en Is. 9: 6 (Gibbor en el original hebreo) también se aplica a los ángeles en Ps. 103: 20 (véase una concordancia moderna, como la New American Standard Concordance of the Bible ). Es interesante que la antigua traducción del Antiguo Testamento que Jesús cita con frecuencia, la versión de los Setenta, vierte Is. 9: 6: "Y su nombre [del Mesías] se llama el Ángel [aggeloV, mensajero] del Gran Consejo"

El muy temprano (ca. 160 dC) mártir cristiano Justino cita Is.9: 6 también como "El ángel de consejo poderoso" - "Diálogo con Trifón," ch. LXXVI.

Entonces, así como "Señor" se aplican a cualquier persona en autoridad: ángeles, maestros con servidores, esposos, etc., de igual manera "dios" podría aplicarse a cualquier persona (buena o mala) que fue considerado una "persona poderosa”. Por supuesto, sólo una persona podría ser llamado el "Dios Altísimo", o el "único Dios verdadero", o el "Dios Todopoderoso"! [Ver el recuadro: "Dios y dioses"] 

De la misma manera, "Padre eterno" podría significar que el Mesías es a quien se le ha dado vida eterna y por medio de él Dios ha dado vida eterna a muchos otros.
 (Podríamos hacer la comparación que el Padre Celestial ha dado la vida a los hombres en este mundo a través de sus padres terrenales.) Esto podría tener como objetivo en un sentido claramente subordinado y no quita nada a la mayor honor, gloria, culto, etc. que le corresponde al alto Dios y Padre en el cielo - Jehová.

En cualquier caso, incluso los trinitarios no confunden las dos personas separadas, el Padre y el Hijo. Ellos no dicen que el Hijo es el Padre. Dicen que el Padre y el Hijo son dos personas individuales separadas que son igualmente "Dios"!

Por lo tanto, ya que, obviamente, no podemos tomar "Padre eterno" en el sentido literal en el sentido de que Jesús es el Padre, no podemos tomar el resto de ese mismo nombre (esp. `Dios fuerte ') en su más alto sentido literal y decir que Jesús es Dios fuerte, etc., tampoco. 

Además de la clara posibilidad de la utilización de los significados subordinadas secundarias de los títulos tales como "Dios / dios", como se explica por los eruditos del lenguaje de la Biblia, podemos ver por la forma como  algunos traductores trinitarios de la Biblia vierten Is.
 9: 6 que ellos creen que tales significados subordinados eran los que tenía en mente el escritor inspirado de la Biblia.

En lugar de "Dios fuerte", el Dr. James Moffatt traduce esta parte de Is. 9: 6 como "un héroe divino;" Byington tiene "campeón divino;" The New English Bible  tiene "semejante a Dios en batalla"; CatholicNew American Bible (1970 y revisión de 1991) traduce "Dios-héroe;" y el REB dice "héroe poderoso". Incluso que la mayoría respetado de expertos en el idioma hebreo bíblico, Gesenio, lo tradujeron "héroe poderoso" - p. 45, Gesenius hebreo-caldeo Lexicon. 

Además, The NIV Study Bible , en un nota a pie de página de Salmo 45: 6, nos dice:


"En este salmo, que elogia el rey y sobre todo ensalza su` esplendor y majestad "(v. 3), no es impensable que fue llamado `dios 'como un título de honor [ver Is 9: 6]. " (Entre paréntesis se incluye en la información Nota del original. El énfasis es mío)

Además, Rotherham ha rendido "Padre eterno", como "padre de progreso", y la Nueva Biblia Inglés
 lo traduce: "padre de una amplia reino." 

Las traducciones de la Biblia antes mencionados hechas por eruditos trinitarios que aplican las palabras en el nombre en Is.
 9: 6 en un sentido subordinado directamente a Jesús muestran claramente que ellos no creen que esta escritura implica una igualdad con el Padre Jehová. 

Sin embargo, algunos pueden preguntar, si se quiere dar a entender en este nombre "un poderoso dios, ¿por qué "Dios" tiene una 'D' mayúscula en la mayoría de las traducciones de este nombre?
 

La respuesta es que en las traducciones en inglés de los nombres a menudo nos encontramos con que se escriben con mayúscula las principales palabras dentro de un nombre (o título.
 Esto es similar a la forma en que los títulos de libros, nombres de edificios, barcos, etc. están escritos en Inglés. 'The L ord of the R ings,' 'The W orld Trade C enter,' 'The E mpire S tate B uilding,' ' A llure of the Seas' (cruise ship), etc., son ejemplos modernos.
........................ 

Y en segundo lugar, otra forma como eruditos competentes de la Biblia han interpretado el significado de este nombre es en el entendido de que (al igual que muchos, si no la mayoría, de los nombres personales de los otros israelitas) no aplica directamente al Mesías (como ya tenemos visto con "Elías", "Abías", etc.), pero es, en cambio, una declaración alabando al Padre, Jehová Dios.

Los nombres personales en el antiguo hebreo y griego son a menudo un tanto enigmáticos  para nosotros hoy. El traductor bíblico debe completar las palabras menores que faltan (sobre todo en los nombres compuestos de dos o más palabras en hebreo), tales como "mi", "es", "de", etc., en cualquier forma que él piensa mejor con el fin de dar sentido para nosotros hoy en Inglés. 

Por ejemplo, dos de las mejores concordancias de la Biblia (Young y Strong) y un popular diccionario trinitario bíblico (Diccionario de hoy de la Biblia) difieren en gran medida en el sentido exacto de muchos nombres propios bíblicos debido a esas palabras "menores" que hay que agregar para poner de manifiesto el significado deseado.
 

Strong's Exhaustive Concordance, por ejemplo, dice que el nombre de "Elimelec" (que, literalmente sólo es "rey-dios") significa "Dios de (el) Rey." Young's Analytical Concordance  dice que significa "Dios es el rey." 
Today's Dictionary of the Bible  dice que significa "Dios su rey" - p. . 206, Bethany House Publ, 1982. Y un significado en línea se da como "Mi Dios es el rey." - Http://www.kveller.com/jewish_names/display.php?n=Elimelech&k=840 
Y, "Dios es mi rey." -Http://www.jhom.com/calendar/sivan/symbolism.htm . 


No he encontrado ningún erudito / traductor que diga que el nombre de Elimelec debe traducirse con su significado literal de "rey-dios."

Esas palabras que faltan de menor importancia que el traductor debe suministrar a su discreción, a menudo pueden hacer una diferencia vital! - Por ejemplo, la nota al pie de página sobre Génesis 17: 5 en The NIV Study Bible: El nombre de Abram "significa 'padre exaltado", probablemente en referencia a Dios (es decir, `[Dios es] Exaltado Padre')." - Los corchetes del original. 

Esta es la razón por la que otro nombre por el cual el Mesías ha de ser llamado en Jer 
2 3: 6 es traducido: Jehová [YHWH] es nuestra justicia 'en los siguientes Biblias:. RSV; NRSV; NEB; NJB; JPS (Margolis,ed.);  Tanakh ; Byington; AT ; and ASV  (nota al pie).Por supuesto, otras traducciones lo vierten de forma más literal llamando al Mesías "Jehová [YHWH] Nuestra Justicia" para ayudar a mantener una doctrina `Jesús es Dios”. Algunas de ellas (como la NASB) en realidad vierten el mismo nombre en Jer. 33:16 como "el Señor [o Jehová] es nuestra justicia"! - [Información entre corchetes es mío]. 

(Por desgracia para los defensores de “Jesús es Jehová", el mismo nombre dado al Mesías en Jer. 
2 3:16 se le da a una ciudad en Jer. 3 3:16.) 


Pero quizás el ejemplo más instructivo de todos es el nombre dado al hijo del profeta en Isaías 8: 3 poco antes de darnos el nombre que se encuentra en Is.
 9: 6. 


Es.
 8: 3 
Maher-salal-Baz: Literalmente, " escombros veloz botín aprovecha" o "presa pronta rápida botín." Traducido por diversos eruditos de la Biblia como: "En acelerar la velocidad de los despojos él apresura a la presa" - - "rápida [es el] botín, rápida [es la] presa "- -"acelerarse por despojo, la presa acelera"-"Aumentar la velocidad de despojo, acelerar para el saqueo "- -" pronto habrá saqueo y robo "- -" el exceso de velocidad es el botín, acelerando va la presa "- -" el saqueo vendrá pronto; la presa va a ser fácil "- -" toma influir en elbotín con velocidad, tomar rápidamente la presa "- -" Swift es el botín, rápida es la presa "- -" Rápido el botín de guerra y veloz viene el atacante "- -" Apresúrate a saquear! Darse prisa para el botín "- -" Date prisa al despojo! Cae sobre la presa ". 

Y John Gill escribió:
 

" 'Apresura a hacer presa, y para despojar el botín.'
 Algunos lo traducen, 'en acelerar la presa, el despojo se apresura er'; tal vez puede ser mejor traducida, "acelerar al botín para apresurar a la presa. '" 

Por lo tanto, el nombre personal en Is.
 9: 6 se ha traducido honestamente como: 

"Y su nombre es: maravilloso el consejero es Dios Todopoderoso, Padre eterno, príncipe de paz" - The Holy Scriptures , JPS Version (Margolis, ed.) para demostrar que se pretende alabar al Dios del Mesías que hace grandes cosas a través del Mesías.
 


Además, An American Translation (por los trinitarios Smith y Goodspeed) dice:
 


"Consejero admirable es Dios todopoderoso, Padre para siempre, Príncipe de paz."
 

Por supuesto, también podría ser traducida con honestidad: "Consejero admirable y poderoso Dios es el Padre Eterno del Príncipe de Paz."
 

Y el Tanaj por la JPS de 1985, lo traduce:
 

[a] "El Dios fuerte está planificando gracia;
 
[b] El Padre Eterno [es] un gobernante pacífico ".
 

Esta última traducción parece especialmente adecuada, ya que es en la forma de un paralelismo.
 No sólo era el nombre simbólico personal anterior introducido por Isaías en Is. 8: 1 (un paralelismo significa "Maher Salal Jasbaz" [a] "rápida al saqueo; [b] veloz al botín" - NVI nota al pie) pero la misma introducción a este nombre mesiánico en Is. 9: 6 es en sí un paralelismo: [a] "Porque nos ha nacido un niño; [b] se nos ha concedido un hijo." Sería apropiado, por lo tanto, encontrar que este nombre también estaba en la forma de un paralelismo según la traducción de la Tanaj citada arriba. 

Por lo tanto, es claro, incluso para un número de eruditos trinitarios, que Is.
 9: 6 no implica que Jesús es Jehová Dios. 

No hay comentarios: